Il cavalier Barbablù

Hugo Distler (1908 - 1° novembre 1942): Ritter Blaubart, musiche di scena (1940) per l’omonimo dramma fiabesco (1796) di Ludwig Tieck. Katharina Wingen, soprano; Stefan Livland, tenore; Neubrandenburger Philharmonie, dir. Stefan Malzew.

  1. Ouvertüre zum 1. Akt
  2. Agnes Lied [6:15]

    Wie rauschen die Bäume
    So winterlich schon;
    Es fliegen die Träume
    Der Liebe davon!
    Und über Gefilde
    Ziehn Wolkengebilde,
    Die Berge stehn kahl.
    Es schneidet ein Regen
    Dem Wandrer entgegen,
    Der Mond sieht ins Thal.
    Ein Klagelied schallt
    Aus Dämm’rung und Wald:

    Es verwehten die Winde
    Den treulosen Schwur,
    Wie Blitze geschwinde
    Verschüttet vom Glück sich die goldene Spur;
    O dunkles Menschenleben,
    Muß jeder Traum einst niederschweben?

    Rosen und Nelken
    Bekränzen das Haupt,
    Und ach sie verwelken,
    Der Baum steht entlaubt;
    Der Frühling er scheidet,
    Macht Winter zum Herrn,
    Die Liebe vermeidet
    Und fliehet so fern. –

    Verworrenes Leben,
    Was ist dir gegeben? –
    Erinnern und Hoffen
    Zur Qual und zur Lust. –
    Ach! Ihnen bleibt offen
    Die zitternde Brust.

  3. Annes Lied [8:14]

    Beglückt, wer an des Treuen Brust
    In voller Liebe ruht,
    Kein Kummer naht und stört die Lust,
    Nur heller brennt die Glut.

    Kein Wechsel, kein Wanken,
    Zum ruhigen Glück
    Fliehn alle Gedanken
    Der Ferne zurück.

    Und lieber und bänger
    Drückt Mund sich an Mund,
    So inn’ger, so länger;
    Von Stunde zu Stund’
    Beschränkter und enger
    Der liebliche Bund.

  4. Kriegsmusik [9:39]
  5. Ouvertüre zum 2. Akt [11:55]
  6. Ouvertüre zum 3. Akt [17:23]
  7. Lied Leopold und Rezitativ Brigitte und Leopold [20:04]

    LEOPOLD:

    Wer klopft an die Tür? –
    Ich, Liebste, bin hier.
    Wo ist dein Gemach?
    Erkennst du mein Ach?
    Auf! Liebst du mich kühn,
    So laß uns entfliehn;
    Schnell schwindet die Zeit,
    Und Zögern gereut.
    Die Stunde vergeht,
    Dann ist es zu spät.

    BRIGITTE:

    Lepold!

    LEOPOLD:

    Liebste Brigitte!

    BRIGITTE:

    Ich habe Euch schon lange an Eurer Stimme erkannt. – Was wollt Ihr hier?

    LEOPOLD:

    Ihr könnt noch fragen? – Folgt mir, wenn Ihr mich liebt. – Seht, sie schlafen alle, der Tag fängt schon an zu grauen, ich muß fort, Euer Vater kehrt zurück, dort auf dem Tisch liegen die Schlüssel der Burg.

    BRIGITTE:

    Ich sollte meinen alten Vater verlassen?

    LEOPOLD:

    Er soll nachher unsre Ehe segnen, aber erst müssen wir in Sicherheit sein. Ihr wißt ja, er ist gegen unsre Liebe.

  8. Ouvertüre zum 4. Akt [22:54]
  9. Tanzfinale [26:29]

Hugo Distler

Per Roberto d’Angiò

Philippe de Vitry (31 ottobre 1291 - 1361): O canenda vulgo per compita / Rex quem metrorum / Rex regum, mottetto a 4 voci. Ensemble Sequentia.
Il brano celebra Roberto d’Angiò, detto il Saggio (1277 - 1343), re di Napoli dal 1309; il sovrano non è citato nel testo, ma le lettere iniziali dei versi del motetus (2a voce) ne formano il nome (acrostico). Secondo varie testimonianze dell’epoca, Roberto d’Angiò fu un munifico mecenate e protettore delle arti, e in particolare amava la musica, dilettandosi nel cantare e nel comporre.
Il testo del triplum è una feroce invettiva contro un denigratore del re. Chi fosse questo vituperevole personaggio non ci è dato di sapere.

Triplum

O canenda vulgo per compita
ab eterno belial dedita
seculorum nephanda rabies
et delira canum insanies.
quem cum nequis carpere dentibus
criminaris neque lactrattibus
damnum colens tu quid persequeris
virum iustum et tuo deseris
rege regi quem decor actuum
illuminat quem genus strenuum
et sanctorum multa affinitas
sibi facta lux splendor claritas
corruscantem reddit pre ceteris
quemadmodum nocturnis syderis
iubar phebus perventus abtulit
dei proth dolor lapsum pertulit
iherusalem dominum proprium
ihesum spernens habes in socium.

Motetus

Rex quem metrorum depingit prima figura
Omne tenens in se quod dat natura beatis
Basis iusticie troianus iulius ausu
Ecclesie tuctor machabeus hector in arma
Rura colens legum scrutator theologie
Temperie superans augustum iulius hemo
Virtutes cuius mores genus actaque nati
Scribere non possem possint tuper ethera scribi.

Contratenor

[senza testo.]

Tenor

Rex regum.

(O indicibile follia dei nostri tempi, possa tu essere cantata a tutti su ogni strada, condannata all’inferno per l’eternità, delirio di cani pazzi! Perché perseguiti l’uomo giusto, colui che non puoi lacerare con i tuoi denti né accusare con i tuoi latrati, cercando la sua distruzione, e perché abbandoni il tuo re, che la bellezza delle opere reali illumina, che l’ascendenza nobilita e che le tante affinità con i santi, la luce che è sua, lo splendore, la limpidezza rendono più brillante di chiunque altro, allo stesso modo in cui Febo sorgendo sembra spegnere il bagliore delle stelle notturne? Tu hai come unico compagno lo stesso peccato contro Dio, miserabile a dirsi, che Gerusalemme ha commesso nel respingere il suo legittimo Signore, Gesù.

Il re che la prima lettera di questi versi raffigura racchiude in sé tutte le cose che la natura dona ai beati. È la base della giustizia, uno Iulo di Troia per il suo coraggio, un guardiano della Chiesa, un Maccabeo [cioè un guerriero valoroso, NdT], un Ettore in armi, che protegge il proprio Paese osservando allo stesso tempo le leggi della teologia, superando Giulio Augusto in temperanza. Poiché non saprei descrivere a parole le virtù, il carattere, la famiglia e le azioni di un uomo così ricco di qualità, possano queste cose essere scritte lassù nei cieli.

Re dei re.)