Tre chansons tristi di Gilles Binchois

Tre rondeaux a 3 voci di Gilles Binchois (c1400-1460):

  1. Triste plaisir, testo di Alain Chartier
  2. Mort en merchy, strumentale (il testo, di anonimo, è in gran parte perduto) [a 4:40]
  3. Lune tres belle, testo di Christine de Pizan (l’attribuzione della musica a Binchois è controversa) [a 6:17]

Lena Susanne Norin, contralto; Susanne Ansorg, viella e ribeca; Randall Cook, viella e viola da gamba.

Triste plaisir et doulereuse joie,
Aspre doulceur, reconfort ennuyeux,
Ris en plourant, souvenir oblïeux
m’acompangnent, combien que seule soie.
    Embuchez sont, afin qu’on ne les voie,
    Dedens mon cuer, en l’ombre de mes yeux:
    Triste plaisir et doulereuse joie,
    Aspre doulceur, reconfort ennuyeux.
C’est mon tresor, ma part et ma monjoie.
De quoy Dangier est sur moy envïeux:
Bien le sera, s’il me voit avoir mieulx
Quant il a dueil de ce qu’Amours m’envoie.
    Triste plaisir et doulereuse joie…


Lune tres belle, clere lune,
Qui servez d’un esmay en may:
A quoy proufite cest esmay
L’autre dez fois trop plus que l’une?
    Vous ne vestez que robe brune:
    N’avez ous vert ne brun ne gay?
    Lune tres belle, clere lune,
    Qui servez d’un esmay en may.
Garde qu’on ne crye commune
Sur vous, comme on fist que bien scay
Sur celle d’avril, qui pour vray
S’enfuy muchier soubs la dune.
    Lune tres belle, clere lune…

Annunci

Musique fait deul

Johannes Ockeghem (fra il 1410 e il 1430-1497): Mort tu as navré / Miserere, motet-chanson a 4 voci, composto in morte di Gilles Binchois (1460). Ensemble Graindelavoix, dir. Björn Schmelzer.

Cantus:
Mort, tu as navré de ton dart
le père de joieuseté
en desployant ton estendart
sur Binchois, patron de bonté.
Rétoricque, se Dieu me gard,
son serviteur a regretté.
Musique par piteux regard
fait deul et noir a porté.
En sa jeunesse fut soudart
de honorable mondanité.
Puis a esleu la meilleure part,
servant Dieu en humilité.

Son corps est plaint et lamenté
Qui gist sous lame.
Hélas plaise vous en pitié
Prier pour l’âme!
Pleurez, hommes de feaulté,
Faites reclame,
Vueillez vostre université
Prier pour l’âme!
Tant lui soit en crestienté
Son nom est fame
Qui détient grant voulanté.
Prier pour l’âme!

Tenor, Bassus I e II:
Miserere pie Jhesu Domine, dona ei requiem.
Quem in cruce redemisti precioso sanguine,
pie Jhesu Domine, dona ei requiem.


Lo stesso brano arrangiato per quintetto di strumenti ad ancia da Raaf Hekkema. Calefax Reed Quintet.


Ockeghem, Mort tu as navré / Miserere

Amours mercy

Gilles Binchois (c1400-1460): Amours mercy. En­sem­ble «Gilles Binchois», dir. Dominique Vellard.


Amours mercy de trestout mon pooir,
Tant que je puis, quant il m’a fait choisir.
Tant doulcement et tout a mon vouloir,
Agatie m’a un tres riche plaisir.
Chescune fois que j’en ay souvenir,
Le cuer de moy em devient tout joieux.
Prende ne puis nul espoir douleureux,
Si richement l’ay choisy a mon gré
Et pour Amours qui le m’a commandé.


Et puisqu’Amours veult mon cuer esmovoir
D’estre loyaul et de bien obeir
Celle par qui tant de biens puis avoir,
Que par rason il me doibt bien souffrir,
Comment donques porai ge defaillir
Que de obeir ne fusse bien songneus?
De plus doulce ne puis estre amoureux
Que de celloy a qui me suis donné
Et pour Amours qui le m’a commandé.

Non sposatevi!


Anonimo (sec. XV): Filles à marier.


Gilles Binchois (c1400-1460): Filles à marier. Ensemble Pro musica antiqua di Bruxelles, dir.
Safford Cape.
Una delle più interessanti chansons del Quattrocento, sopra un testo tradizionale consistente in un severo ammonimento.

Filles à marier,
ne vous mariez ja
se bien vous ne sçavés
quel mary vous prendra:
car, se jalousie a,
jamais ne vous ne luy
au cuer joye n’ara.
Et pour ce pensés y.

Tenor:
Se tu te marieras,
tu t’en repentiras.
Et quant? Et quant?
Avant qu’il soit ung an.