Il modo giusto

Johann Pachelbel (1653 - 1706): Canone e Giga [al minuto 2:57] in re maggiore per 3 violini e basso continuo (1694). Hespèrion XXI, dir. Jordi Savall.
La composizione più tartassata dell’intera storia musicale: eseguita il più delle volte con lentezza abnorme; orbata della seconda parte, la Giga, come se questa non fosse una sua componente fondamentale; per tacer di quelli che ne eseguono il solo antecedente, ossia la parte del I violino, sopra un canapè di accordacci banali, come se ignorassero il significato del termine “canone” – e probabilmente l’ignorano davvero.
Insomma, un gioiello del repertorio musicale barocco ridotto a insipida sciacquetta romantico-sentimentale.
Fortuna che ci sono Jordi Savall e il suo ensemble a ricordarci come Pachelbel l’aveva concepito.


Canon

Annunci

3 folksongs reinterpretati da Ravenscroft

Tre brani di Thomas Ravenscroft (c1582 - c1633) eseguiti dall’ensemble Pro Cantione Antiqua.
(NB: la scritta «Arr. Brown» leggibile nei video è erronea e fuorviante: Pro Cantione Antiqua ha dato una pregevole interpretazione delle composizioni di Ravenscroft senza «arrangiarle» affatto.)


Hey hoe, to the greene wood, round (canone) a 3 voci (da Pammelia, 1609).

Ravenscroft - Hey hoe


Tomorrow the fox will come to town, partsong a 4 voci (da Deuteromelia, 1609).

Tomorrow the fox will come to town.
  Keep, keep, keep, keep, keep.
 Tomorrow the fox will come to town
  To keep you all well there.
   I must desire you neighbours all,
   To holler the fox above them all,
   And cry as loud as you can call,
   Whoop, whoop, whoop, whoop, whoop.
   O keep you all well there.

He’ll steal the cock out from the flock.

He’ll steal the hen out of the pen.

He’ll steal the duck out of the brook.

He’ll steal the lamb ev’n from his dam.


Yonder comes a courteous knight, partsong a 4 (da Deuteromelia). Notevoli il testo, che presenta alla fine una «morale» davvero curiosa 🙂 , e l’armonizzazione: Ravenscroft era assai stimato dai suoi colleghi di inizio Seicento, e se ne capisce il perché.

Yonder comes a courteous knight,
Lustely raking over the lay;
He was well ware of a bonny lasse,
As she came wand’ring over the way.
  Then she sang downe a downe, hey downe derry.

Jove you speed, fayre ladye, he said,
Among the leaves that be so greene;
If I were a king, and wore a crowne,
Full soone, fair lady, shouldst thou be a queen.

Also Jove save you, faire lady,
Among the roses that be so red;
If I have not my will of you,
Full soone, faire lady, shall I be dead.

[Then he lookt east, then hee lookt west,
He lookt north, so did he south;
He could not finde a privy place,
For all lay in the divel’s mouth.
]

If you will carry me, gentle sir,
A mayde unto my father’s hall,
Then shall you have your will of me,
Under purple and under paule.

[He set her up upon a steed,
And him selfe upon another,
And all the day he rode her by,
As though they had been sister and brother.
]

When she came to her father’s hall,
It was well walled round about;
She rode in at the wicket-gate,
And shut the foure-ear’d foole without.

You had me, quoth she, abroad in the field,
Among the corne, amidst the hay,
Where you might had your will of mee,
For, in good faith, sir, I never said nay.

[Ye had me also amid the field,
Among the rushes that were so browne,
Where you might had your will of me,
But you had not the face to lay me downe.
]

He pulled out his nut-browne sword,
And wipt the rust off with his sleeve,
And said: Jove’s curse come to his heart,
That any woman would beleeve!

When you have your owne true-love
A mile or twaine out of the towne,
Spare not for her gay clothing,
But lay her body flat on the ground.


Pammelia

Andiamo al Prater

Gehn wir im Prater, gehn wir in d’Hetz,
gehn wir zum Kasperl.
Der Kasperl ist krank, der Bär ist verreckt,
was täth ma in der Hetz drauss?
Im Prater giebt’s Gelsen und Haufen von Dreck,
der Bär ist verreckt, der Kasperl ist krank,
und im Prater giebt’s Haufen voll Dreck.


K 558

Wolfgang Amadeus Mozart
* 27 gennaio 1756 – † 5 dicembre 1791

261

K 232/509a
Nel testo ricorrono nomi e soprannomi di alcuni conoscenti di Mozart: il barone Joseph von Finta, il diplomatico ungherese Ferdinand von Skultety e l’allievo Franz Jacob Freystädtler, «che io chiamo Gaulimauli perché ha un po’ una faccia da ronzino».


wam!

Wolfgang Amadeus Mozart
* 27 gennaio 1756 – † 5 dicembre 1791

Verschiedene Canones


Canon alla ottava di J. S. Bach (da Die Kunst der Fuge BWV 1080).



Canon alla duodecima, sempre da BWV 1080.



Canone cancrizzante (dal Musicalisches Opfer BWV 1079) scritto sopra un nastro di Möbius.


Canone «a ventaglio» (ancora da BWV 1079). Si tratta di un particolare tipo di canone infinito nel quale ogni ripresa del tema avviene in una tonalità diversa; generalmente le riprese si susseguono a intervallo di un tono l’una dall’altra (come in questo caso), ragion per cui il canone a ventaglio è anche chiamato, con locuzione latina, canon per tonos.


Un video didattico-divulgativo molto interessante (attenzione, v’è una lunga coda “vuota”: il video ha termine in realtà a 14:45).
Fra i commenti degli utenti di YouTube mi è piaciuto molto quello a firma di SeanPi314: «Se ne evince che Bach non era umano» 🙂