Il bandito delle 11

Antoine Duhamel (1925 - 11 settembre 2014): Pierrot le fou (Il bandito delle 11), suite sinfonica dalla colonna sonora dell’omonimo film (1965) di Jean-Luc Godard.


Pierrot le fou

Grand Budapest Hotel

Alexandre Desplat (23 agosto 1961) e altri: Grand Budapest Hotel, suite dalla colonna sonora del film omonimo diretto da Wes Anderson nel 2014.

  1. Öse Schuppel: s’Rothe-Zäuerli
  2. The Alpine Sudetenwaltz
  3. Mr. Moustafa
  4. Overture: M. Gustave H
  5. A Prayer for Madame D
  6. The New Lobby Boyt
  7. Siegfried Behrend: Concerto per liuto e strumenti a corde pizzicate, I. Moderato
  8. Daylight Express to Lutz
  9. Schloss Lutz Overture
  10. The Family Desgoffe und Taxis
  11. Last Will and Testament
  12. Up the Stairs / Down the Hall
  13. Night Train to Nebelsbad
  14. The Lutz Police Militia
  15. Check Point 19 Criminal Internment Camp Overture
  16. The Linden Tree Osipov State Russian Folk Orchestra, Vitaly Gnutov
  17. J.G. Jopling, Private Inquiry Agent
  18. A Dash of Salt (Ludwig’s Theme)
  19. The Cold-Blooded Murder of Deputy Vilmos Kovacs
  20. Escape Concerto
  21. The War (Zero’s Theme)
  22. No Safe-House
  23. The Society of the Crossed Keys
  24. M. Ivan
  25. Lot 117
  26. Third Class Carriage
  27. Canto at Gabelmeister’s Peak
  28. A Troops Barracks (Requiem for the Grand Budapest)
  29. Cleared of All Charges
  30. The Mystical Uniont
  31. Tradizionale: Kamarinskaja
  32. Tradizionale: Moonshine (arrangiamento Desplat)

GBH

Scarpette rosse

Brian Easdale (10 agosto 1909 - 1995): musica per la scena del balletto dal film Scarpette rosse (The Red Shoes, 1948) di Michael Powell e Emeric Pressburger, ispirato dall’omonima fiaba di Hans Christian Andersen; Premio Oscar e Golden Globe 1949 per la miglior colonna sonora. Royal Philharmonic Orchestra diretta da sir Thomas Beecham.


Scarpette rosse

Ricordo di Joseph Kosma a 50 anni dalla morte – II


Joseph Kosma (1905 - 7 agosto 1969): Les Feuilles mortes, chanson su testo di Jacques Prévert. Nelle due clip è interpretata rispettivamente dal mezzosoprano Patricia Hammond accompagnata al pianoforte da Zoë Mather, e da Yves Montand con anonimi strumentisti.
All’origine di questa chanson vi sono un tema strumentale tratto dalla partitura che Kosma aveva scritto per il balletto di Roland Petit Le Rendez-vous (1945) e un motivo desunto da uno dei brani che costituiscono il ciclo di mélodies Poème d’octobre, composto da Massenet nel 1876 su testi di Paul Collin.
Prévert, autore della sceneggiatura per Le Rendez-vous, e Kosma rifacendosi al ciclo di Collin e Massenet scrissero la chanson per Marcel Carné, che aveva espresso l’intenzione di ricavare dal balletto di Petit un lungometraggio, poi intitolato Les Portes de la nuit (Mentre Parigi dorme, 1946) e interpretato da Montand, al suo esordio cinematografico, con Nathalie Nattier, Serge Reggiani e Pierre Brasseur. Il film non incontrò il favore del pubblico, ma la chanson ebbe un grande successo internazionale.

Oh! Je voudrais tant que tu te souviennes
des jours heureux où nous étions amis:
En ce temps-là la vie était plus belle
et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
– Tu vois: je n’ai pas oublié –
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
les souvenirs et les regrets aussi,
et le vent du Nord les emporte
dans la nuit froide de l’oubli.
Tu vois: je n’ai pas oublié
la chanson que tu me chantais.

C’est une chanson
qui nous ressemble:
Toi, tu m’aimais
et je t’aimais.
Et nous vivions
tous deux ensemble:
toi, qui m’aimais
moi, qui t’aimais.
Mais la vie sépare
ceux qui s’aiment
tout doucement,
sans faire de bruit,
et la mer efface sur le sable
les pas des amants désunis.

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
les souvenirs et les regrets aussi.
Mais mon amour silencieux et fidèle
sourit toujours et remercie la vie.
Je t’aimais tant, tu étais si jolie.
Comment veux-tu que je t’oublie?
En ce temps-là la vie était plus belle
et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui.
Tu étais ma plus douce amie.
Mais je n’ai que faire des regrets.
Et la chanson que tu chantais
toujours je l’entendrai.

Di questo brano esistono innumerevoli versioni, fra cui una intitolata Autumn Leaves con testo inglese di Johnny Mercer: sciacquetta sentimentale tremendamente melensa, ben misera cosa rispetto ai versi struggenti di Prévert. Per quanto mi riguarda, trovo insopportabili anche tutti i rifacimenti in stile jazz, samba, flamenco e chi più ne ha più ne metta. Poi, à chacun son goût.