Macabre


Camille Saint-Saëns (1835-1921): Danse macabre op. 40, versione per violino e pianoforte. Rachel Barton, violino; Patrick Sinozich, pianoforte.
Fra i vari adattamenti e trascrizioni del famoso poema sinfonico di Saint-Saëns, questo mi sembra il più interessante in quanto opera dello stesso compositore.
Buona vigilia di Ognissanti Halloween

Annunci

Tant que vivray


Claudin de Sermisy (c1490-1562): Tant que vivray, chanson a 4 voci (1527). Ensemble «Clément Janequin».

Tant que vivray en âge florissant,
Je serviray d’Amours le dieu puissant,
En fais et dictz, en chansons et accords.
Par plusieurs jours m’a tenu languissant,
Mais apres dueil m’a faict resjouyssant,
Car j’ay l’amour de la belle au gent corps.
Son alliance est ma fiance:
Son cueur est mien, mon cueur est sien;
Fy de tristesse, vive lyesse,
Puis qu’en amour a tant de bien.


Quand je la veulx servir et honorer,
Quand par escriptz veulx son nom décorer,
Quand je la veoy et visite souvent,
Les envieulx n’en font que murmurer,
Mais nostre amour n’en sçauroit moins durer:
Aultant ou plus en emporte le vent.
Maulgré envie toute ma vie
Je l’aymeray, et chanteray:
C’est la première, c’est la dernière,
Que j’ay servie et serviray.


Sermisy: Tant que vivray

Du vin clairet II


Henry Purcell (1659-1695): Once, twice, thrice I Julia try’d, catch a 3 voci. Deller Consort, dir. Alfred Deller.

Once, twice, thrice I Julia try’d:
the scornfull puss as oft deny’d;
and since I can no better thrive
I’ll cringe to ne’er a bitch alive.
So kiss my arse, disdainfull sow!
Good claret is my mistress, now.

Du vin clairet I


Anonimo (sec. XVI): Quand je bois du vin clairet. Un antico tourdion francese, qui arrangiato ed eseguito dall’ensemble tedesco Short Tailed Snails.



Lo stesso, interpretato dalla Capella Reial de Catalunya e Hespèrion XXI diretti da Jordi Savall.

Quand je bois du vin clairet, 

Amis, tout tourne,
Aussi désormais je bois
Anjou ou Arbois. 

Chantons et buvons,
à ce flacon faisons la guerre, 

chantons et buvons,
mes amis, buvons donc.


Le bon vin nous a rendus gais, chantons, 

oublions nos peines, chantons.
En mangeant d’un gras jambon,
à ce flacon faisons la guerre.


Buvons bien, là buvons donc 

à ce flacon faisons la guerre.
En mangeant d’un gras jambon 

à ce flacon faisons la guerre.


Buvons bien, mes amis, trinquons, 

buvons, vidons nos verres.
En mangeant d’un gras jambon

à ce flacon faisons la guerre.


Quand je bois du vin claret